By registering with our site you will have full instant access to:
268,000 posts on every subject imaginable contributed by 1000's of members worldwide.
25000 photos and videos mainly relating to the British Merchant Navy.
Members experienced in research to help you find out about friends and relatives who served.
The camaraderie of 1000's of ex Merchant Seamen who use the site for recreation & nostalgia.
Here we are all equal whether ex Deck Boy or Commodore of the Fleet.
A wealth of experience and expertise from all departments spanning 70+ years.
It is simple to register and membership is absolutely free.
N.B. If you are going to be requesting help from one of the forums with finding historical details of a relative
please include as much information as possible to help members assist you. We certainly need full names,
date and place of birth / death where possible plus any other details you have such as discharge book numbers etc.
Please post all questions onto the appropriate forum
I have been overwhelmed by the number of requests for new passwords
It is going to take a while as each one has to be dealt with and replied to individually but I am working on them and will get back to you as soon as I am able.
Brian.
Thank you for your patience, I am getting there.
-
20th December 2009, 03:44 PM
#1
Seaman
Seeman wo ist dein heimat
Seeman wo ist dein haus
Veberall bleibst du nur tage
Dann faehrst du wieder hin avs
Rio,Changhai Haiti,
Brachten dir freude und gluck
Doch suchst du den hafen der liebe
Dann kehrest du wieder zuruck.
The above was written in my job book by Ursala in Bremerhavan 53 years ago.
Can any one out there translate?
-
20th December 2009, 04:40 PM
#2
Struggling
This may give you some idea, I need to consult my ENG - GER Dictionary to complete, memory of school boy German has got me this far. Hope someone else may complete, otherwise I will attempt to fine tune, soon.
K.
Seaman where is your homeland,
Seaman where is your house,
Veberall ? you remain only meet.
Then you go again,
Rio, Changhai Haiti,
Brought you joy and luck
But you look for the port
The dear, then return you again.
-
20th December 2009, 04:49 PM
#3
"Everywhere" or "Everything"
Could Veberall: be "Überall," which means "everywhere" or "everything" in German.
Hence:
Everywhere you remain only meet.
?
Seaman where is your homeland,
Seaman where is your house,
Everywhere you remain only meet.
Then you go again,
Rio, Changhai Haiti,
Brought you joy and luck
But you look for the port
The dear, then return you again.
So, something to the effect of:
Sailor, where are you from -
Everywhere you dock,
you meet many and then go again.
Rio, Changhai Haiti,
were prosperous etc.
But you look for the port
The loved one, then you return again.
Something like this:
K.
Last edited by Keith at Tregenna; 20th December 2009 at 05:07 PM.
-
20th December 2009, 05:09 PM
#4
Rough translation
where is your homeland, / where is your house ? everywhere you stay only a few days, then you are off again, to rio etc etc, bought you happiness and love, but then where are you looking, for the harbour of love, when you return again,. STORES
-
20th December 2009, 06:05 PM
#5
Seemann lass das Traeumen Denk nicht an zu Haus
Seemann lass das Traeumen Denk nicht an zu Haus
Seemann Wind und Wellen rufen dich hinaus
Dine Heimat ist das Meer
Deine Freunde sind die Sterne
Uber Rio und Shanghai
Uber Bali und Hawai
Deine Liebe ist dein Schiff
Deine Sehnsucht ist die Ferne
Und nur ihnen bist du treu ein Leben lang
Verse 2.
Seemann lass das Traeumen denke nicht an mich
Seemann denn die Fremde wartet schon auf dich
TRANSLATION GERMAN TO ENGLISH
Sailor stop your dreaming
Don`t think about your home
Sailor, wind and waves
call you out
Your homeland is the sea
Your friends are the stars
Over Rio and Shanghai
Over Bali and Hawaii
Your love is your ship
Your longing is the distance
And to only them you are true
The whole life long
Verse 2.
Sailor, stop your dreaming
Don`t think of me
Sailor,for the foreign ports
Already wait for you
This may have been derived from the words you have,
It is possibly a song, more recent etc but,
taking the previous post from Tony (and thanks for that Tony)
and my attempts to help. Should give you a greater understanding etc.
A welcome addition to "Poetry Corner".
Although, of Germanic origin as are our own Anglo Saxons,
Some human element saw commion sense and at Christmastime,
it may be endearing to remember all loss of life.
To us from the desert ascending
God giveth in paradise rest;
Our soul after weary contending
Shall peacefully lean on his breast:
There we shall escape from affliction,
From sin with its shame and its pain;
Enjoying the full benediction,
The love of the Lamb that was slain.
....
From the hills of the Beautiful City
The way of the desert is clear;
What joy will there be in reviewing
The journey's meanderings here!
To look on the storms as they gather,
On terrible death and the grave;
While we shall be safe with the Father,
In peace on love's shadowless wave.
On display in Merseyside Maritime Museum's Battle of the Atlantic gallery are postcards sent by British merchant seamen from the camps.
One from Christmas 1941 carries seasonal greetings from Stalag XB Marlag and features a windjammer ship in full sail.
A Carol from Flanders
by Frederick Niven (1878-1944)
This poem recounts the story of the spontaneous 1914 Christmas truce
along the lines of the Western front.
In Flanders on the Christmas morn
The trenched foemen lay,
the German and the Briton born,
And it was Christmas Day.
The red sun rose on fields accurst,
The gray fog fled away;
But neither cared to fire the first,
For it was Christmas Day!
They called from each to each across
The hideous disarray,
For terrible has been their loss:
"Oh, this is Christmas Day!"
Their rifles all they set aside,
One impulse to obey;
'Twas just the men on either side,
Just men — and Christmas Day.
They dug the graves for all their dead
And over them did pray:
And Englishmen and Germans said:
"How strange a Christmas Day!"
Between the trenches then they met,
Shook hands, and e'en did play
At games on which their hearts were set
On happy Christmas Day.
Not all the emperors and kings,
Financiers and they
Who rule us could prevent these things —
For it was Christmas Day.
Oh ye who read this truthful rime
From Flanders, kneel and say:
God speed the time when every day
Shall be as Christmas Day.
For up to two days, the guns of war fell silent as men who had been enemies only hours before, after defying officers, laid down their weapons to sing carols, exchange gifts, mementos, and traditions — and to bury the dead.
http://www.youtube.com/watch?v=me20KYJ8ZJc&NR=1
http://www.youtube.com/watch?v=2m8Mj...eature=related
K.
Last edited by Keith at Tregenna; 20th December 2009 at 10:44 PM.
-
20th December 2009, 10:56 PM
#6
(Sailor, Your Home Is The Sea)
SEEMANN, DEINE HEIMAT IST DAS MEER
(Sailor, Your Home Is The Sea)
(Composed by Werner Scharfenberger, Fini Busch / English words Norman Newell)
Lolita (Ditta Zuza Einzinger) (Austria)
Anne Shelton
Petula Clark
Seemann, lass das Traeumen,
Denk' nicht an zu Haus.
Seemann, Wind und Wellen
Rufen dich hinaus.
Deine Heimat ist das Meer,
Deine Freunde sind die Sterne
Ueber Rio und Shanghai
Ueber Bali und Hawaii.
Deine Liebe ist dein Schiff.
Deine Sehnsucht ist die Ferne.
Und nur ihnen bist du treu
Ein Leben lang.
Seemann, lass das Traeumen.
Denke nicht mich,
Seemann, denn die Fremde
Wartet schon auf dich.
Deine Heimat ist das Meer,
Deine Freunde sind die Sterne
Ueber Rio und Shanghai
Ueber Bali und Hawaii.
Deine Liebe ist dein Schiff.
Deine Sehnsucht ist die Ferne.
Und nur ihnen bist du treu
Ein Leben lang.
*****
SAILOR (YOUR HOME IS THE SEA)
English Translation
Sailor, your native country is the sea.
Sailor, stop dreaming,
Don't think about home.
Sailor, wind and waves
Call you out.
Your native country is the sea.
Your friends are the stars
Over Rio and Shanghai
Over Bali and Hawaii.
Your love is your ship.
Your longing is the distance.
And to them only you are faithful,
the whole life long.
Sailor, stop dreaming.
Don't think of me, sailor.
For the foreign parts
Already waits for you.
Your native country is the sea.
Your friends are the stars
Over Rio and Shanghai
Over Bali and Hawaii.
Your love is your ship.
Your longing is the distance.
And to them only you are faithful,
the whole life long.
Petula Clark also had a hit with the song in two different countries, under the title of "Sailor" in England, and as "Marin" in France.
Here are the English lyrics:
Sailor, stop your roaming
Sailor, leave the sea
Sailor, when the tide turns
Come home safe to me
As you sail across the sea
All my love is there beside you
In Capri or Amsterdam
Honolulu or Siam
To the harbour of my heart
I will send my love to guide you
As I call across the sea
Come home to me
Sailor, stop your roaming
Sailor, leave the sea
Sailor, when the tide turns
Come home safe to me
http://www.youtube.com/watch?v=ERy5sp3-jf0
Not certain if all this helps, but really enjoyed looking. Hence post all to share with those that may be interested and for others that may help more.
K.
Last edited by Keith at Tregenna; 20th December 2009 at 11:11 PM.
-
21st December 2009, 07:05 PM
#7
Seaman Part 2
Seaman where is your home
Seaman where is your house
Everywhere you stay only a few days
Then you got to go again
Rio,Shanghai and Haiti
Gives you lots of good times and luck
But if you are looking for the haven of love
Then you come back home.
Thanks everyone for the translation efforts,I found this a bit further on in my job book.
I can remember some of the words of the song below which were sang to me by a Fisher Girl at the Shetlands in 1949,any one out there know all the words?
A sailor stood he on the dock his ship was outward bound
His sweetheart she stood by his side tears were in her eyes
As she nestled to his chest she murmered between her sighs.
Farewell,Farerwell my ain true love
This parting gives me pain
I will be your guiding star till you return again
-
21st December 2009, 10:55 PM
#8
Could yours be:
Could yours be an / the original or a variation etc of:
Kate Rusby
Farewell lyrics
One dark and stormy winters night
The snow lay on the ground
The sailor boy strode on the wharf
And the ship was eastward bound
His sweetheart standing by his side
Shed many a bitter tear
And as he pressed her to his breast
He whispered in her ear
Was any fail the ship set sail
His love was standing by
She watched the vessel out of sight
And the tears bedimmed her eye
She prayed to him and heaven above
To guide him on his way
And all the parting words that night
Still echoed loud round the bay
Farewell Farewell my own true love
May this grief for me till sore
And you will be my guiding light
Till I return once more
My thoughts will be with you my love
When the storm is raging high
So farewell, farewell, remember me
Thy faithful sailor boy, thy faithful sailor boy
So farewell farewell my own true love
On earth we live no longer
patiently tell heaven above
I'll be back to tell you sure
I hope to meet you in the land
From far beyond the sky
Where you know what the parts are from
Thy faithful sailor boy
This grief it makes me sore
And you will be my guiding light
Till I return once more
My thoughts will be with you my love
When the storm is raging high
So farewell, farewell, remember me
My faithful sailor boy, my faithful sailor boy
My faithful sailor boy
ALSO: THE CARTER FAMILY 1935
http://lyrics.filestube.com/song/a8b...-Boy-1935.html
AND:
10 - The Nutley Waltz / Your Faithful Sailor Boy (Roud 376 / Laws K13)
‘Twas on a stormy New Year’s Eve,
The snow lay on the ground,
A sailor boy stood on the quay,
His ship was outward bound;
His sweetheart standing by his side
Shed many a bitter tear,
And as he pressed her to his breast
He whispered in her ear:
“Farewell, farewell my own true love,
This parting brings me pain,
I’ll be your own true guiding star
’Til I return again;
My thoughts will be of you, of you,
When the storm is raging high,
Farewell my love, remember me,
Your faithful sailor boy.”
And with the gale, the ship set sail,
He kissed his girl goodbye,
She watched the craft 'til out of sight
The tears bedimmed her eye;
She prayed to Him in heaven above
To guide him on his way,
And the loving words he spoke to her
Re-echoed o’er the bay.
“Farewell, farewell my own true love ...
But sad to say, the ship returned
Without her sailor boy,
He died whilst on the voyage home,
The flag was half-mast high;
And when his comrades came on shore,
Told her that he was dead,
A letter he had wrote to her,
The last line sadly read:
“Farewell, farewell my own true love ...
The Nutley Waltz was one of Scan Tester’s tunes, named for a village near his Sussex home. A really beautiful melody; we’ve never heard it anywhere else in the country.
Your Faithful Sailor Boy was written by G W Persley towards the end of the 19th century. Few songs have achieved such widespread popularity among country singers and their audiences. It turns up again and again in pub sing-songs throughout Britain, even through into the 1980s. Gavin Greig described it as being “Very popular in Aberdeenshire in the early years of this century” (and, sure enough, Daisy Chapman had it in her repertoire), and we have heard it in both Donegal and Cork in the last few years. Two versions have been found in the North Carolina mountains (there's a '20s hillbilly recording by Flora Noles, Sailor Boy's Farewell - Okeh 45037), while other sets have been reported from as far away as Australia and Tristan da Cunha. -245 Danny learned the song from Percy Webb in Suffolk, who swapped it with her for the full text of The Wild Colonial Boy, which we’re sure he never managed to remember in performance!
lAST ATTEMPT ALSO FOUND:
http://www.nls.uk/broadsides/broadsi...8/transcript/1
K.
Last edited by Keith at Tregenna; 21st December 2009 at 11:13 PM.
-
22nd December 2009, 01:54 PM
#9
Faithful Sailor Boy
Thanks Keith for your help with Faithful Sailor Boy,I never did know all the words only the first verse and the chorus;
Another song I heard in a Sing Sing or show your ring session about mother and girlfriend.
One has hair of silverly grey the other has hair of gold
One is young and beautiful the other is wringled and old
One is my mother god bless her I love her
The other is my sweetheart
Have you got any thing on above song.
-
22nd December 2009, 02:26 PM
#10
Two Sweethearts
THE SONG YOU ARE QUOTING IS CALLED TWO SWEETHEARTS IS WAS BROUGHT OVER FROM AMERICA BY THE CARTER FAMILY, IT WAS ALSO SANG BY SEAN DUNPHY :
Two Sweethearts
A crowd of young fellas one night at a ball
Were telling of sweethearts they'd had
All seemed hardy except one lad
Who seemed downhearted and sad
Come join us Ned his comrades then said
Surely some girl has loved you
Then raising his head proudly he said
I'm in love with two
One has hair of silver gray
The other one is just like gold
One is young and youthful too
The other is aged and old
But dearer than life are they both to me
From neither would I part
One is my mother God bless her I love her
The other one is my sweetheart
My sweetheart is a poor working girl
Whom I'm determined to wed
Father says no it will never be so
You must marry an heiress instead
Mother was young she knows how it is
When father met her she was poor
Ned don't fret she'll be your wife yet
For he will consent I am sure
ALSO:
http://www.allthelyrics.com/lyrics/c...s-1176434.html
K.
Last edited by Keith at Tregenna; 22nd December 2009 at 02:30 PM.
Tags for this Thread
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules