Results 1 to 10 of 10

Thread: Seaman

  1. #1
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    Lowestoft
    Posts
    330
    Thanks (Given)
    12
    Thanks (Received)
    109
    Likes (Given)
    160
    Likes (Received)
    516

    Default Seaman

    Seeman wo ist dein heimat
    Seeman wo ist dein haus
    Veberall bleibst du nur tage


    Dann faehrst du wieder hin avs
    Rio,Changhai Haiti,
    Brachten dir freude und gluck

    Doch suchst du den hafen der liebe
    Dann kehrest du wieder zuruck.


    The above was written in my job book by Ursala in Bremerhavan 53 years ago.
    Can any one out there translate?

  2. #2
    Keith at Tregenna's Avatar
    Keith at Tregenna Guest

    Default Struggling

    This may give you some idea, I need to consult my ENG - GER Dictionary to complete, memory of school boy German has got me this far. Hope someone else may complete, otherwise I will attempt to fine tune, soon.

    K.

    Seaman where is your homeland,
    Seaman where is your house,
    Veberall ? you remain only meet.
    Then you go again,
    Rio, Changhai Haiti,
    Brought you joy and luck
    But you look for the port
    The dear, then return you again.

  3. #3
    Keith at Tregenna's Avatar
    Keith at Tregenna Guest

    Default "Everywhere" or "Everything"

    Could Veberall: be "Überall," which means "everywhere" or "everything" in German.

    Hence:

    Everywhere you remain only meet.

    ?

    Seaman where is your homeland,
    Seaman where is your house,
    Everywhere you remain only meet.
    Then you go again,
    Rio, Changhai Haiti,
    Brought you joy and luck
    But you look for the port
    The dear, then return you again.

    So, something to the effect of:

    Sailor, where are you from -
    Everywhere you dock,
    you meet many and then go again.

    Rio, Changhai Haiti,
    were prosperous etc.

    But you look for the port
    The loved one, then you return again.

    Something like this:


    K.
    Last edited by Keith at Tregenna; 20th December 2009 at 05:07 PM.

  4. #4
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Cebu, Philippines district of Punta Princessa.
    Posts
    1,855
    Thanks (Given)
    0
    Thanks (Received)
    39
    Likes (Given)
    0
    Likes (Received)
    37

    Default Rough translation

    where is your homeland, / where is your house ? everywhere you stay only a few days, then you are off again, to rio etc etc, bought you happiness and love, but then where are you looking, for the harbour of love, when you return again,. STORES

  5. #5
    Keith at Tregenna's Avatar
    Keith at Tregenna Guest

    Default Seemann lass das Traeumen Denk nicht an zu Haus

    Seemann lass das Traeumen Denk nicht an zu Haus
    Seemann Wind und Wellen rufen dich hinaus
    Dine Heimat ist das Meer

    Deine Freunde sind die Sterne

    Uber Rio und Shanghai
    Uber Bali und Hawai

    Deine Liebe ist dein Schiff

    Deine Sehnsucht ist die Ferne

    Und nur ihnen bist du treu ein Leben lang

    Verse 2.

    Seemann lass das Traeumen denke nicht an mich
    Seemann denn die Fremde wartet schon auf dich

    TRANSLATION GERMAN TO ENGLISH

    Sailor stop your dreaming
    Don`t think about your home
    Sailor, wind and waves
    call you out

    Your homeland is the sea
    Your friends are the stars
    Over Rio and Shanghai
    Over Bali and Hawaii
    Your love is your ship
    Your longing is the distance
    And to only them you are true
    The whole life long

    Verse 2.

    Sailor, stop your dreaming
    Don`t think of me
    Sailor,for the foreign ports
    Already wait for you

    This may have been derived from the words you have,
    It is possibly a song, more recent etc but,
    taking the previous post from Tony (and thanks for that Tony)
    and my attempts to help. Should give you a greater understanding etc.

    A welcome addition to "Poetry Corner".

    Although, of Germanic origin as are our own Anglo Saxons,
    Some human element saw commion sense and at Christmastime,
    it may be endearing to remember all loss of life.

    To us from the desert ascending
    God giveth in paradise rest;
    Our soul after weary contending
    Shall peacefully lean on his breast:
    There we shall escape from affliction,
    From sin with its shame and its pain;
    Enjoying the full benediction,
    The love of the Lamb that was slain.
    ....
    From the hills of the Beautiful City
    The way of the desert is clear;
    What joy will there be in reviewing
    The journey's meanderings here!
    To look on the storms as they gather,
    On terrible death and the grave;
    While we shall be safe with the Father,
    In peace on love's shadowless wave.

    On display in Merseyside Maritime Museum's Battle of the Atlantic gallery are postcards sent by British merchant seamen from the camps.

    One from Christmas 1941 carries seasonal greetings from Stalag XB Marlag and features a windjammer ship in full sail.

    A Carol from Flanders

    by Frederick Niven (1878-1944)

    This poem recounts the story of the spontaneous 1914 Christmas truce
    along the lines of the Western front.

    In Flanders on the Christmas morn
    The trenched foemen lay,
    the German and the Briton born,
    And it was Christmas Day.

    The red sun rose on fields accurst,
    The gray fog fled away;
    But neither cared to fire the first,
    For it was Christmas Day!

    They called from each to each across
    The hideous disarray,
    For terrible has been their loss:
    "Oh, this is Christmas Day!"

    Their rifles all they set aside,
    One impulse to obey;
    'Twas just the men on either side,
    Just men — and Christmas Day.

    They dug the graves for all their dead
    And over them did pray:
    And Englishmen and Germans said:
    "How strange a Christmas Day!"

    Between the trenches then they met,
    Shook hands, and e'en did play
    At games on which their hearts were set
    On happy Christmas Day.

    Not all the emperors and kings,
    Financiers and they
    Who rule us could prevent these things —
    For it was Christmas Day.

    Oh ye who read this truthful rime
    From Flanders, kneel and say:
    God speed the time when every day
    Shall be as Christmas Day.

    For up to two days, the guns of war fell silent as men who had been enemies only hours before, after defying officers, laid down their weapons to sing carols, exchange gifts, mementos, and traditions — and to bury the dead.

    http://www.youtube.com/watch?v=me20KYJ8ZJc&NR=1

    http://www.youtube.com/watch?v=2m8Mj...eature=related

    K.
    Last edited by Keith at Tregenna; 20th December 2009 at 10:44 PM.

  6. #6
    Keith at Tregenna's Avatar
    Keith at Tregenna Guest

    Default (Sailor, Your Home Is The Sea)

    SEEMANN, DEINE HEIMAT IST DAS MEER
    (Sailor, Your Home Is The Sea)
    (Composed by Werner Scharfenberger, Fini Busch / English words Norman Newell)

    Lolita (Ditta Zuza Einzinger) (Austria)
    Anne Shelton
    Petula Clark


    Seemann, lass das Traeumen,
    Denk' nicht an zu Haus.
    Seemann, Wind und Wellen
    Rufen dich hinaus.

    Deine Heimat ist das Meer,
    Deine Freunde sind die Sterne
    Ueber Rio und Shanghai
    Ueber Bali und Hawaii.
    Deine Liebe ist dein Schiff.
    Deine Sehnsucht ist die Ferne.
    Und nur ihnen bist du treu
    Ein Leben lang.

    Seemann, lass das Traeumen.
    Denke nicht mich,
    Seemann, denn die Fremde
    Wartet schon auf dich.

    Deine Heimat ist das Meer,
    Deine Freunde sind die Sterne
    Ueber Rio und Shanghai
    Ueber Bali und Hawaii.
    Deine Liebe ist dein Schiff.
    Deine Sehnsucht ist die Ferne.
    Und nur ihnen bist du treu
    Ein Leben lang.


    *****


    SAILOR (YOUR HOME IS THE SEA)
    English Translation


    Sailor, your native country is the sea.

    Sailor, stop dreaming,
    Don't think about home.
    Sailor, wind and waves
    Call you out.

    Your native country is the sea.
    Your friends are the stars
    Over Rio and Shanghai
    Over Bali and Hawaii.
    Your love is your ship.
    Your longing is the distance.
    And to them only you are faithful,
    the whole life long.

    Sailor, stop dreaming.
    Don't think of me, sailor.
    For the foreign parts
    Already waits for you.

    Your native country is the sea.
    Your friends are the stars
    Over Rio and Shanghai
    Over Bali and Hawaii.
    Your love is your ship.
    Your longing is the distance.
    And to them only you are faithful,
    the whole life long.

    Petula Clark also had a hit with the song in two different countries, under the title of "Sailor" in England, and as "Marin" in France.

    Here are the English lyrics:

    Sailor, stop your roaming
    Sailor, leave the sea
    Sailor, when the tide turns
    Come home safe to me

    As you sail across the sea
    All my love is there beside you
    In Capri or Amsterdam
    Honolulu or Siam

    To the harbour of my heart
    I will send my love to guide you
    As I call across the sea
    Come home to me

    Sailor, stop your roaming
    Sailor, leave the sea
    Sailor, when the tide turns
    Come home safe to me

    http://www.youtube.com/watch?v=ERy5sp3-jf0

    Not certain if all this helps, but really enjoyed looking. Hence post all to share with those that may be interested and for others that may help more.

    K.
    Last edited by Keith at Tregenna; 20th December 2009 at 11:11 PM.

  7. #7
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    Lowestoft
    Posts
    330
    Thanks (Given)
    12
    Thanks (Received)
    109
    Likes (Given)
    160
    Likes (Received)
    516

    Default Seaman Part 2

    Seaman where is your home
    Seaman where is your house
    Everywhere you stay only a few days
    Then you got to go again
    Rio,Shanghai and Haiti
    Gives you lots of good times and luck
    But if you are looking for the haven of love
    Then you come back home.

    Thanks everyone for the translation efforts,I found this a bit further on in my job book.

    I can remember some of the words of the song below which were sang to me by a Fisher Girl at the Shetlands in 1949,any one out there know all the words?

    A sailor stood he on the dock his ship was outward bound
    His sweetheart she stood by his side tears were in her eyes
    As she nestled to his chest she murmered between her sighs.
    Farewell,Farerwell my ain true love
    This parting gives me pain
    I will be your guiding star till you return again

  8. #8
    Keith at Tregenna's Avatar
    Keith at Tregenna Guest

    Default Could yours be:

    Could yours be an / the original or a variation etc of:

    Kate Rusby

    Farewell lyrics

    One dark and stormy winters night
    The snow lay on the ground
    The sailor boy strode on the wharf
    And the ship was eastward bound

    His sweetheart standing by his side
    Shed many a bitter tear
    And as he pressed her to his breast
    He whispered in her ear

    Was any fail the ship set sail
    His love was standing by
    She watched the vessel out of sight
    And the tears bedimmed her eye

    She prayed to him and heaven above
    To guide him on his way
    And all the parting words that night
    Still echoed loud round the bay

    Farewell Farewell my own true love
    May this grief for me till sore
    And you will be my guiding light
    Till I return once more

    My thoughts will be with you my love
    When the storm is raging high
    So farewell, farewell, remember me
    Thy faithful sailor boy, thy faithful sailor boy

    So farewell farewell my own true love
    On earth we live no longer
    patiently tell heaven above
    I'll be back to tell you sure

    I hope to meet you in the land
    From far beyond the sky
    Where you know what the parts are from
    Thy faithful sailor boy

    This grief it makes me sore
    And you will be my guiding light
    Till I return once more
    My thoughts will be with you my love
    When the storm is raging high

    So farewell, farewell, remember me
    My faithful sailor boy, my faithful sailor boy

    My faithful sailor boy

    ALSO: THE CARTER FAMILY 1935

    http://lyrics.filestube.com/song/a8b...-Boy-1935.html

    AND:

    10 - The Nutley Waltz / Your Faithful Sailor Boy (Roud 376 / Laws K13)

    ‘Twas on a stormy New Year’s Eve,
    The snow lay on the ground,
    A sailor boy stood on the quay,
    His ship was outward bound;
    His sweetheart standing by his side
    Shed many a bitter tear,
    And as he pressed her to his breast
    He whispered in her ear:

    “Farewell, farewell my own true love,
    This parting brings me pain,
    I’ll be your own true guiding star
    ’Til I return again;
    My thoughts will be of you, of you,
    When the storm is raging high,
    Farewell my love, remember me,
    Your faithful sailor boy.”

    And with the gale, the ship set sail,
    He kissed his girl goodbye,
    She watched the craft 'til out of sight
    The tears bedimmed her eye;
    She prayed to Him in heaven above
    To guide him on his way,
    And the loving words he spoke to her
    Re-echoed o’er the bay.

    “Farewell, farewell my own true love ...

    But sad to say, the ship returned
    Without her sailor boy,
    He died whilst on the voyage home,
    The flag was half-mast high;
    And when his comrades came on shore,
    Told her that he was dead,
    A letter he had wrote to her,
    The last line sadly read:

    “Farewell, farewell my own true love ...

    The Nutley Waltz was one of Scan Tester’s tunes, named for a village near his Sussex home. A really beautiful melody; we’ve never heard it anywhere else in the country.

    Your Faithful Sailor Boy was written by G W Persley towards the end of the 19th century. Few songs have achieved such widespread popularity among country singers and their audiences. It turns up again and again in pub sing-songs throughout Britain, even through into the 1980s. Gavin Greig described it as being “Very popular in Aberdeenshire in the early years of this century” (and, sure enough, Daisy Chapman had it in her repertoire), and we have heard it in both Donegal and Cork in the last few years. Two versions have been found in the North Carolina mountains (there's a '20s hillbilly recording by Flora Noles, Sailor Boy's Farewell - Okeh 45037), while other sets have been reported from as far away as Australia and Tristan da Cunha. -245 Danny learned the song from Percy Webb in Suffolk, who swapped it with her for the full text of The Wild Colonial Boy, which we’re sure he never managed to remember in performance!

    lAST ATTEMPT ALSO FOUND:

    http://www.nls.uk/broadsides/broadsi...8/transcript/1

    K.
    Last edited by Keith at Tregenna; 21st December 2009 at 11:13 PM.

  9. #9
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    Lowestoft
    Posts
    330
    Thanks (Given)
    12
    Thanks (Received)
    109
    Likes (Given)
    160
    Likes (Received)
    516

    Default Faithful Sailor Boy

    Thanks Keith for your help with Faithful Sailor Boy,I never did know all the words only the first verse and the chorus;
    Another song I heard in a Sing Sing or show your ring session about mother and girlfriend.
    One has hair of silverly grey the other has hair of gold
    One is young and beautiful the other is wringled and old
    One is my mother god bless her I love her
    The other is my sweetheart

    Have you got any thing on above song.

  10. #10
    Keith at Tregenna's Avatar
    Keith at Tregenna Guest

    Default Two Sweethearts

    THE SONG YOU ARE QUOTING IS CALLED TWO SWEETHEARTS IS WAS BROUGHT OVER FROM AMERICA BY THE CARTER FAMILY, IT WAS ALSO SANG BY SEAN DUNPHY :

    Two Sweethearts

    A crowd of young fellas one night at a ball
    Were telling of sweethearts they'd had
    All seemed hardy except one lad
    Who seemed downhearted and sad

    Come join us Ned his comrades then said
    Surely some girl has loved you
    Then raising his head proudly he said
    I'm in love with two

    One has hair of silver gray
    The other one is just like gold
    One is young and youthful too
    The other is aged and old

    But dearer than life are they both to me
    From neither would I part
    One is my mother God bless her I love her
    The other one is my sweetheart

    My sweetheart is a poor working girl
    Whom I'm determined to wed
    Father says no it will never be so
    You must marry an heiress instead

    Mother was young she knows how it is
    When father met her she was poor
    Ned don't fret she'll be your wife yet
    For he will consent I am sure

    ALSO:

    http://www.allthelyrics.com/lyrics/c...s-1176434.html

    K.
    Last edited by Keith at Tregenna; 22nd December 2009 at 02:30 PM.

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •